Ir al contenido principal

Entradas

"SE DEGOLLAN" OVEJAS

Durante estos días se está celebrando la fiesta grande de los musulmanes, el Eid-el-Kebir o la Pascua del sacrificio. Para celebrar esta fiesta se " degüellan ", no se "degollan" corderos, es decir, se les sacrifica cortándoles el cuello.  Muchas gracias a José Ramón González Ríos por su aportación. 
Entradas recientes

EMBARCACIÓN "SEMIRÍGIDA"

En el diario El Pueblo de Ceuta podemos leer en la sección " Inmigracion " (sin tilde en la O, por cierto) que doce inmigrantes intentaban llegar a la " península ", que no a la Península, como sería lo correcto, en una embarcación " semirígida ".  La letra r puede representar dos fonemas distintos, dependiendo de la posición en que aparezca: el fonema vibrante simple (aro, pera...) y el fonema vibrante múltiple (raza, rosa, Israel...) en posición inicial de palabra y después de una consonante que no pertenezca a la misma sílaba. Las palabras que tienen el sonido vibrante múltiple entre vocales se escriben con -rr- , por lo que la forma correcta en el que caso que analizamos sería " semirrígida ". La Real Academia Española admite excepcionalmente, en algunas palabras, dos formas distintas: ciborio/cimborrio, bacará/bacarrá y garapiñar/garrapiñar.

CONCORDANCIA DE GÉNERO: "UNA REUNIÓN EN EL QUE".

A veces, cuando escribimos, no prestamos atención a la concordancia de género.  La persona que ha escrito esta información publicada en El Pueblo de Ceuta debería haber tenido en cuenta que "una reunión" es femenino y, por lo tanto, el enunciado debería haber sido el siguiente: " mantuvo una reunión ayer en LA que se abordaron...".

TIENDA DE "COMISTIBLES"

En la avenida de Lisboa hay una tienda de "comistibles" en lugar de "comestibles".  Ya hemos recogido en la UVO errores parecidos a este, propios del contacto lingüístico entre el árabe y el castellano. Al carecer el árabe de dos vocales de abertura media, es lógica la confusión e/i, fonemas que actuarían como alófonos para el hablante y, por lo tanto, no tendría capacidad para distinguir significados. 

CUESTA ESCRIBIR PALABRAS EXTRANJERAS

En un mismo establecimiento comercial (Covirán), hemos encontrado dos maneras diferentes de escribir el mismo anglicismo.  El término original es ticket y, aunque la Real Academia Española recomienda usar "tique", lo cierto es que preferimos escribirlo en inglés. 

"DE" COMIENZO

El pasado viernes aparecía en la entradilla de una noticia de El Pueblo de Ceuta un "de" sin tilde.  La regla ortográfica general nos dice que los monosílabos no llevan tilde, salvo excepciones como esta, que se denomina "tilde diacrítica".  Cuando "de" es una preposición no hay que colocar la tilde, pero sí cuando se trata -como es el caso- del verbo "dar". 

VAMOS AL CINE A VER "AIRONMAN 3"

No es la primera vez que en nuestra unidad de vigilancia ortográfica analizamos un término en inglés que está "castellanizado". En lugar de "Ironman", la persona que ha escrito el nombre de la película se ha dejado guiar por la pronunciación inglesa y el resultado salta a la vista: "aironman".  Además de este gazapo, volvemos a encontrar una mayúscula sin tilde: "pronunciación", que debería llevarla por ser aguda terminada en -n.